HOME > Translation > Quality Management
Quality Management
        Quality is the lifeline to the corporate survival and business expansion. Therefore, along the way of our development, HollyTech has set up an efficient operation procedure and well-organized management structure. A quality and superb translation service is hence guaranteed.

        1. The huge translator team ensures that HollyTech is able to take up the translation mission in any sector, in any language and in any level. A sector specialist or a linguistic expert doest not necessarily mean a good translation specialist. HollyTech follows a very strict procedure by fully evaluating the translator's language fluency, disciplinary knowledge and other comprehensive qualifications. Only the qualified translator is to be recruited. The debutant translators can take up the translation only after having been properly trained to have sufficient knowledge of translation know-how.

        2. Standardized Operation Procedure is a guarantee to efficiently and successfully accomplish each mission. At the moment when the translation is accepted, the professionalism prevails. The discipline to which the translation belongs should be identified before the further analysis is carried out to dissect the difficulty level. Once the discipline is pinned down, a competent translator is to be located to guarantee a successful the mission. In case of providing service to the time-honored clients, a special list of vocabulary should be prepared so as to ensure the translation consistency and credibility. This tailor-made service will be truly appreciated by the clients.

        3. For voluminous or urgent translation, HollyTech will promptly form a couple of small groups, prepare a list of disciplinary vocabulary, identify the linguistic style and set up a translation format, etc. During the translation, the mission-oriented manager will be assigned to take charge of overall translation monitoring.

        4. All the translations are subject to the double checks in terms of linguistic correctness and disciplinary terminology. Either from the initial translation to the assembled stage or from the proofreading to the finalized product, every step should be conducted in a concerted pace. The wording is required to be done in the maximum accuracy.

        5. The client, the translators and HollyTech places irreplaceable roles during the whole translation process during the whole translation process. We don't think it is a good idea to have the translator/s detached from the other two parties who are supposed to belong to an integral body. The successful translation requires a healthy interaction among the three parties.