质量管理
质量是企业生存和发展的根本。因此,在长期的实践中,公司形成了严格的翻译工作流程和管理模式,以此来保证准确高效的翻译服务。
1.依靠庞大的翻译团队和先进的辅助翻译技术,公司可以胜任客户不同专业,不同语种、不同层次的翻译需求。单纯的行业专家或语言专家不一定是翻译的专家。公司严格选聘译员,包括语言水平、专业知识、综合素质等多方面的考核。没有资质的译员不上岗,新译员上岗前必须进行相关培训,了解翻译行业的具体要求。
2.规范化的工作流程,可以做到高效率,高质量的完成每一个项目。从接受稿件开始,就要做到专业化。确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析。从专业学科细化到特定领域,选择合适的译员,做到真正意义上专业对口。对于老客户、长期客户制定专有词汇表,保持风格的一致性和独有性,真正做到个性化服务。
3.针对大批量的或时间要求紧急的项目。公司会及时组建若干翻译小组,分析各项要求,制定专业词汇表,确定语言风格,译文格式等细节。工作过程中由翻译经理实施全面监控,确保项目顺利进行。
4.所有的译件均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。既使是词汇之间的细微差别也力求做到最精确的表达。
5.客户、译员和公司在整个翻译过程中,各有其不可替代的作用,我们不主张在翻译过程中孤立翻译人员,因为翻译过程是一个整体, 需要三方共同参与。