常常有人问老麦为什么要住在福州,而不住在北京和上海。他的回答很简单,虽然去过中国的许多城市,但他还是喜欢福州,福州的确拥有了任何人所需要的一切,这里环境幽雅、空气清新,这里的人民友善而好客。
他老麦认为,福州是中国著名翻译家林抒和严复的故乡,有着深厚的翻译理论与实践基础,集结了众多翻译人才。有效的翻译应该对福建省的经济建设起到积极的作用。
他以美联储主席格林斯潘最近发表的一次演说为例,说明了有效的翻译对促进地区经济发展的具大作用。
最近,格老在发表题为全球化与创新的演说中提到 "在世界经济中,贸易商品的生产因为大批低成本劳力所创造出的额外产量而迅速扩展,最突出的国家是中国和印度。" 经济全球化已导致生产的全球化,中国的企业可以在全球范围内寻找便宜的资源,如使用美国的便宜资本、中东的低价格石油和中国的低成本劳力。另一方面,经济全球化也导致了消费全球化,消费者不仅能够在本国市场上购买消费品,同时也在国际市场上购买消费品。
可以预计,在今后的几年里世界生产率的提高主要来自低成本劳力国,其它低成本劳力国家,如俄罗斯和东欧国家将不可避免地与中国相竞争,中国的市场地位将有可能受到削弱。因此,中国需要更有效地了解市场需求、更有效地宣传中国品牌、宣传中国的产品和中国人民,以巩固中国在国际市场上的地位。但是目前为止,中国只有少数产品在世界市场上得到有效宣传,获得国际品牌的中国产品为数极少。
老麦认为,问题是如何进行宣传?当然问题的关键在于沟通。从贸易的观点看,沟通意味着将信息从厂商或供货商向目标市场传递,但是它还具有更深层的含义,即意味着从市场获取信息,以便能够采取行动,如销售产品、安排旅游接待等,简单地说就是能够采取行动使资金流向本国。
为了能够进行有效沟通,厂商或供货商必须使用目标市场的通用语言,以使目标受体能够完全理解和清楚了解厂商或供货商销售的是什么产品、以及他们诉求的是什么。这就要求首先他们必须知晓目标市场的语言,必须能够讲英语、法语或德语;其次,必须能够采用这些国家人们接受的方式进行沟通。
在沟通方式上不同国家间存在着相当大的文化差异。老麦举个发生在福州左海公园的简单例子,左海公园的一个广告牌上要求人们不要在草地上行走,牌子上写着:"用您的爱心呵护这片绿色。 "Cherish this green with your love", 语气被动而随意,希望唤起读者的关心和敏感。但是在西方,类似的广告就显得生硬和命令式: "请勿践踏草地keep off the grass".
老麦认为,在广告宣传上也有同样的现象:在中国,许多厂商和供货商制作的广告画册和宣传资料都以非常客气的笔调进行又长又花哨的描述。而在西方的广告宣传,则简明扼要。西方人一般不喜欢看到你对自己的产品作长篇大论的描述,不会因为看到你的精美描述、夸张的说法和获取了外国人不熟悉的中国某机构授予的奖励而留下好印象。
海尔就是一家已经注意到这些差异的企业,看看海尔的网站,海尔为在美国促销产品的网站完全不同于针对中国本地市场的网站,海尔的美国网站朴素、无修饰、并且直接了当。网页上简单地写着"回到家看到的世界",并展示着家用电器的画面。欧洲人会认为这种为美国人设计的网站轻率而粗俗。海尔为欧洲设计的网站看起来正式化、科技含量较高。而海尔中国网站的格式对美国人和欧洲人来说完全是不可读的,这不仅因为是用中文制作,而是按照西方人的观点网页内容令人迷惑不解。但在中国人看来,海尔已经以中国人理解的方式成功地与世界不同市场取得了沟通,网页上显得十分热闹和喜庆。毫无疑问,海尔针对国际市场的英特网促销极富有成效,因为海尔提供的正是市场所需要的,并且顺应了消费者的需求。
因此,老麦认为,中国所有的厂商和供货商要在国际竞争中生存都必须学会有效沟通,利用高素质的翻译与传媒准确把握商机、有效吸引客户,创造和保持中国产品在国际市场上的竞争优势。仅仅以中国市场能够接受的方式将对外宣传资料翻译成英文是不起作用的。为了使广告宣传能够与目标市场的文化相符合、起到预期的宣传效果,广告原文往往需要改写,宣传册和网页的格式也需要作相应的调整。熟悉福州历史的老麦说,150年前,福州是西方世界熟悉的地方,如果你问任何一位英国人或者美国东海岸人福州在哪里,他们都会回答说在中国,那是出口茶叶的地方! 150年后的今天,福州不仅生产茶叶,而且生产大量的高科技和信息技术产品。如何让世界认识和了解福州、如何提高福州在国际市场上的竞争力,是摆在福州市政府和人民面前的重要课题。福州需要多一些专业的翻译机构,使福州与世界进行有效沟通,缩短福州与世界各地的距离,为信息本土化和经济全球化创造良好的沟通平台。通过有效沟通,西方人不仅将深入了解福州的茶叶,而且将进一步认识福州的其它产品和福州深厚的文化。通过有效沟通,必将吸引更多的西方企业投资福州,促进福州经济的进一步繁荣与发展。